英語の歌「Over the Rainbow」の日本語訳|入門中学生クラス10月の練習曲
10月の練習曲は、映画オズの魔法使いで歌われた「Over the Rainbow」です。 1939年の古い曲ですが、大ヒットして世界的に親しまれている名曲なのでメロディは聞いたことがある人は多いと思います。邦題は「虹の彼方に」。 歌全体の意味 厳しくて困難な現実から抜け出すことができればという強い希望と、理想郷への強い憧れを歌っています。 直訳しない 歌詞は詩的表現で綴られています。比喩的に使われる単語やフレーズにはその裏に本当の意味が隠れています。直訳は違う意味になることが多々あります。 例えば、「You are my Sunshine」の歌詞の中にある「skies are gray」や、「Over the Rainbow」の歌詞の中にある「skies are blue」「clouds are far behind me」などは、直訳すると「空が灰色」「空が青い」「雲は私のうしろ遠く」ですが、詩的表現なので、天気のことを言っているわけではなく本当の意味があります。 “直訳しない”は日常会話でも言えることなのです。 オンライン20分 / E.S.I.英語捜査班の Incorrect English修正講座では、直訳英語を修正するレッスンを行っています。 ♪Over the Rainbow♪の歌詞と日本語訳 訳:Real English Now ! Himeji “Somewhere over the rainbow, way up high,” 虹の向こうのはるか彼方に “there’s a land that I heard of once in a lullaby. ” 子守唄で聞いた幸せの地がある “Somewhere over the rainbow, skies are blue, ” 虹の向こうの美しく素晴らしい場所 “and the dreams that you dare to dream really do come true. ” そこは叶わぬ夢でも望めば現実になるという ...